-
1 nagroma|dzić
pf — nagroma|dzać impf Ⅰ vt to collect, to gather- nagromadzić bogactw/kapitału/pieniędzy to accumulate a. amass wealth/capital/money- nagromadzić drzewa/węgla na zimę to gather a. collect wood/coal for the winter- nagromadzić biżuterii/książek/obrazów to amass jewellery/books/pictures- nagromadzić zapasów a. zapasy to stock up on suppliesⅡ nagromadzić się 1. (skumulować się) to accumulate, to gather- nagromadziło się wiele zaległych spraw many overdue matters need to be attended to- nagromadziły się chmury clouds gathered- w zlewie nagromadziło się naczyń do umycia dirty dishes piled up in the sink2. (przybyć w dużej liczbie) to assemble, to congregate- na placu nagromadziło się dużo ludzi many people congregated a. gathered on the square- wokół padliny nagromadziły się roje much clouds of flies gathered over the carrionThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nagroma|dzić
-
2 туча
-
3 тучи сгущались
General subject: clouds gathered -
4 zbierać
impf ⇒ zebrać* * *( gromadzić) to collect; ( zwoływać) to gather, to assemble; ( sprzątać) to gather; ( zrywać) to pick; ( wodę) to mop upzebrać myśli — to gather lub collect one's thoughts
* * *ipf.1. (= gromadzić) collect, gather; zebrać myśli collect l. gather one's thoughts; zebrać siły gather (up) one's strength, brace up; zebrać odwagę pluck l. muster up one's courage; zbierać same piątki szkoln. get straight As.2. (= zwoływać) gather, assemble.3. (= uprzątać) clear, pick up.4. roln. ( zboże) harvest; ( owoce) pick, gather; kto wiatr sieje, burzę zbiera he who sows the wind shall reap the whirlwind.ipf.1. (= gromadzić się) gather; meet, convene; Izba Reprezentantów zbierze się jutro the House of Representatives will convene tomorrow; zebrać się w kupę pot. pull o.s. together.2. (= łącząc się, tworzyć skupisko) gather, accumulate; chmury zebrały się na horyzoncie clouds gathered on the horizon.3. (= być gromadzonym) be collected, be assembled; ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka take care of the cents and the dollars will take care of themselves.4. (= przygotowywać się) prepare, get ready ( do czegoś for sth) ( do zrobienia czegoś to do sth); zbierać się w drogę prepare to leave; powinniśmy się zbierać we ought to get ready to leave; zebrać się na odwagę summon up one's courage; zebrać się w sobie brace up; zbiera się na deszcz it's going to rain; zbiera mi się na wymioty I feel sick.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zbierać
-
5 nasu|nąć
pf — nasu|wać impf (nasunęła, nasunęli — nasuwam) Ⅰ vt 1. (naciągnąć) to put on [pantofle, buty]- nasunąć kołdrę na głowę to draw the duvet over one’s head- nasunąć kapelusz na czoło to pull one’s hat over one’s forehead2. (poddać myśl) to bring to mind, to suggest- sprawa nasuwa wiele wątpliwości this issue brings to mind a lot of doubts- fakty nasuwają podejrzenie, że została popełniona zbrodnia the facts suggest a crime has been committedⅡ nasunąć się — nasuwać się 1. (zebrać się) to gather- nad miasto nasunęły się chmury clouds gathered over the town2. (powstać) to arise, to occur- nasuwały mi się coraz to nowe pomysły new ideas were coming to my mind- po przeczytaniu książki nasunęło mi się kilka refleksji some thoughts crossed my mind after reading this book- nasuwa się przypuszczenie, że… a suspicion arises that…The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nasu|nąć
-
6 donkere wolken pakten zich samen boven zijn hoofd
donkere wolken pakten zich samen boven zijn hoofddark/black clouds gathered over himVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > donkere wolken pakten zich samen boven zijn hoofd
-
7 wolk
1 cloud♦voorbeelden:〈 figuurlijk〉 donkere wolken pakten zich samen boven zijn hoofd • dark/black clouds gathered over him〈 figuurlijk〉 in de wolken zijn (over iets) • be elated by something, walk on aireen wolk van een baby • a bouncing baby -
8 собирать
гл.Русский многозначный глагол собирать относится к любым объектам и разным способам собирания. Английские соответствия указывают на разные способы и цели действия, на разные объекты, на которые направлено это действие.1. to gather — собирать, набирать, собираться, скапливаться, накапливать, накапливаться (обозначает сведение некоторых предметов, людей из разных мест в одно; обычно это постепенный процесс): to gather smth — собирать что-либо; to gather facts (information) — собирать факты (сведения/информацию)/накапливать факты (сведения/ информацию); to gather fruit (a crowd) — собирать фрукты (толпу); clouds are gathering — собираются тучи; to gather dry leaves in a heap — собирать сухие листья в кучу/собрать сухие листья в кучу; to gather crops — собирать урожай; to gather a good (poor) crop of apple — собрать хороший (плохой) урожай яблок; to gather a crowd of people — собрать большую толпу людей; to gather strength/one's energy — собраться с силами; to gather speed — набрать скорость; to gather dust — собирать пыль/накапливать пыль The accident gathered a crowd of on-lookers before long. — После аварии тут же собралась толпа зевак. Children must be taught to gather their toys. — Детей надо приучать собирать свои игрушки. It took him long to gather strength. — Он не скоро собрался с силами. It happened when the train had gathered speed. — Это произошло в тот момент, когда поезд уже набрал скорость. Bees gather honey. — Пчелы собирают мед. She gathered an armful of dry branches and was carrying them to the fire. — Она набрала целую охапку сухих веток и понесла их к костру. Heavy clouds are gathering on the horizon. — На горизонте собираются свинцовые/тяжелые тучи. Books on open shelves gather a lot of dust. — Книги на открытых полках сильно пылятся./На открытых полках на книгах скапливается много пыли. A storm is gathering. — Собирается гроза. A thick layer of dust gathered on the furniture while we were away. — Пока мы были в отъезде, на мебели скопился толстый слой пыли. The children gathered around her ready to listen to a fairy tale. — Дети собрались вокруг нее и приготовились слушать сказку./Дети уселись вокруг нее и приготовились слушать сказку. For a moment she stood before a muddy pool, but then gathering her long skirt she jumped over it. — С минуту она постояла перед грязной лужей, а затем подобрала свою длинную юбку и перепрыгнула через лужу. I want my skirt gathered in the waist. — Я хочу присборить юбку на талии. Tears gathered in her eyes. — Ее глаза наполнились слезами.2. to collect — собирать, собираться, накапливаться, коллекционировать, сосредоточиться, брать себя в руки (глагол to collect, соответствующий русскому глаголу собираться/накапливаться, взаимозаменяем с английским глаголом to gather; глагол to collect обозначает собирание чего-либо по некоторому плану, в каком-либо порядке, с какой-либо целью и, как правило, из разных источников; глагол to collect часто ассоциируется с коллекционированием): to collect money for the victims of the earthquake — собирать деньги для пострадавших от землетрясения; to colled lists of useful phrases — составлять списки полезных выражений; to collect coins (stamps, first editions) — собирать монеты (марки, первые издания книг)/коллекционировать монеты (марки, первые издания книг)3. to call — собирать, созывать, собираться, организовать. Объявлять сбор: to call a meeting — собирать собрание/созывать собрание; to call a congress of the party — созвать съезд партии; to call a strike — объявлять забастовку We are going to call a meeting to discuss the new proposals. — Мы намерены устроить собрание для обсуждения этих новых предложений.4. to pick — собирать (ограничен в употреблении небольшой группой существительных: berries, flowers, mushrooms и предполагает собирание единичных предметов один за другим): to pick fruit — собирать фрукты ( срывая каждый плод с дерева); to pick mushrooms — собирать грибы (один за другим, отделяя их от грибницы)5. to save — собирать, сберегать, экономить, не тратить много: to save time — сберегать время/беречь время/экономить время; to save labour — экономить труд/силы; to save money — откладывать деньги; to save energy — экономить силы It will save us a whole hour. — Это сэкономит нам целый час. We saved a mile by taking this route. — Выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю. We saved an hour by taking the express. — Мы выгадали час, поехав экспрессом./Мы сэкономили час, поехав экспрессом. This will save you fifty percent on your gas bill. — Таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше. We couldn't save the money to buy the house. — Мы не смогли собрать достаточную сумму денег, чтобы купить дом. We are trying to economize on everything, we are saving money to buy a car. — Мы стараемся на всем экономить, мы копим деньги на машину. -
9 פזר
פָּזַר(b. h.; cmp. בָּזַר) to scatter, disperse. Part. pass. פָּזוּר; f. פְּזוּרָה; pl. פְּזוּרִים, פְּזוּרִין; פְּזוּרוֹת. Num. R. s. 7, end וכשהן פ׳ שכינה עמהם and when they (the Israelites) are scattered, the Divine Presence is with them; a. e.Ex. R. s. 15 היו פוזרין, read: חוזרין, v. Tanḥ. Hayé 3. Pi. פִּיזֵּר same. Tosef.Ber.VII (VI), 24 בשעת … פַּזֵּר ובשעת המְפַזְּרִיןוכ׳, v. כָּנַס. B. Bath.10b יְפַזֵּר מעותיו לעניים let him scatter his money (give liberally) among the poor. Pes.87b (ref. to צדקת פרזונו, Jud. 5:11) צדקה … שפִּזְּרָןוכ׳ (or שפְּזָרָן Kal) the Lord has done kindness to Israel in scattering it among the nations. B. Bath.10a רוח מְפַזַּרְתָּן the wind disperses them (the clouds). Midr. Sam. ch. XXV אם מְפַזֵּר הוא דברים whether he would scatter abroad (divulge) the affairs, v. קוּסְדַּרְיוֹת; a. e.Part. pass. מְפוּזָּר; f. מְפוּזֶּרֶת; pl. מְפוּזָּרִים, מְפוּזָּרִין; מְפוּזָּרוֹת. Neg. IV, 3 במפ׳ when the hairs on the leprous spot are wide apart, opp. מכונס, v. כָּנַס. Meg.13b מפ׳ הן בין העמים they are scattered among the nations (of the kingdom), v. פָּרַד. Tbul Yom II, 3 אם היה מפ׳וכ׳ if the garlic was scattered in the mortar; a. fr. Nif. נִפְזָר, Hithpa. הִתְפַּזֵּר, Nithpa. נִתְפַּזֵּר to be scattered, dispersed. Tosef.Sot.II, 3 מנחתה נִפְזֶרֶת אביתוכ׳ ed. Zuck. (Var. מִתְפַּזֶּרֶת בבית) her meal-offering is strewn on the ashes; Y. ib. III, 18d; Sifré Num. 17. Sabb.16b ונִתְפַּזְּרוּוכ׳ and the clouds were dispersed and then gathered again. Gen. R. s. 36; a. fr. -
10 פָּזַר
פָּזַר(b. h.; cmp. בָּזַר) to scatter, disperse. Part. pass. פָּזוּר; f. פְּזוּרָה; pl. פְּזוּרִים, פְּזוּרִין; פְּזוּרוֹת. Num. R. s. 7, end וכשהן פ׳ שכינה עמהם and when they (the Israelites) are scattered, the Divine Presence is with them; a. e.Ex. R. s. 15 היו פוזרין, read: חוזרין, v. Tanḥ. Hayé 3. Pi. פִּיזֵּר same. Tosef.Ber.VII (VI), 24 בשעת … פַּזֵּר ובשעת המְפַזְּרִיןוכ׳, v. כָּנַס. B. Bath.10b יְפַזֵּר מעותיו לעניים let him scatter his money (give liberally) among the poor. Pes.87b (ref. to צדקת פרזונו, Jud. 5:11) צדקה … שפִּזְּרָןוכ׳ (or שפְּזָרָן Kal) the Lord has done kindness to Israel in scattering it among the nations. B. Bath.10a רוח מְפַזַּרְתָּן the wind disperses them (the clouds). Midr. Sam. ch. XXV אם מְפַזֵּר הוא דברים whether he would scatter abroad (divulge) the affairs, v. קוּסְדַּרְיוֹת; a. e.Part. pass. מְפוּזָּר; f. מְפוּזֶּרֶת; pl. מְפוּזָּרִים, מְפוּזָּרִין; מְפוּזָּרוֹת. Neg. IV, 3 במפ׳ when the hairs on the leprous spot are wide apart, opp. מכונס, v. כָּנַס. Meg.13b מפ׳ הן בין העמים they are scattered among the nations (of the kingdom), v. פָּרַד. Tbul Yom II, 3 אם היה מפ׳וכ׳ if the garlic was scattered in the mortar; a. fr. Nif. נִפְזָר, Hithpa. הִתְפַּזֵּר, Nithpa. נִתְפַּזֵּר to be scattered, dispersed. Tosef.Sot.II, 3 מנחתה נִפְזֶרֶת אביתוכ׳ ed. Zuck. (Var. מִתְפַּזֶּרֶת בבית) her meal-offering is strewn on the ashes; Y. ib. III, 18d; Sifré Num. 17. Sabb.16b ונִתְפַּזְּרוּוכ׳ and the clouds were dispersed and then gathered again. Gen. R. s. 36; a. fr. -
11 WATER
• Beware of a silent dog and silent (still) water - Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет (H)• Cast not out /the/ foul water till you bring /in the / clean - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Cast not out the foul water till you have clean - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Dark are the waters in the clouds - Темна вода во облацех (T)• Do not wade in unknown waters - Не зная броду, не суйся в воду (H)• Don't muddy the water, you may have to drink it - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• Don't throw away your dirty water until you get clean - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Don't throw out your dirty water before you get in fresh - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Don't throw water on a drowned rat - Лежачего не бьют (Л)• Every man drags water to his own mill - Всякая рука к себе загребает (B), Всякий Демид для себя норовит (B), И мышь в свою норку тащит корку (И), Каждый в свою нору тянет (K), Кот скребет на свой хребет (K)• Every miller draws water to his own mill - Всякая рука к себе загребает (B), Всякий Демид для себя норовит (B), И мышь в свою норку тащит корку (И), Каждый в свою нору тянет (K), Кот скребет на свой хребет (K)• It is too late to throw water on the cinder when the house is burned down - После драки кулаками не машут (П), После пожара за водой не бегут (П)• It's no safe wading in unknown water - Не зная броду, не суйся в воду (H)• Pour not water on a drowned mouse - Лежачего не бьют (Л)• Shallow brook warbles, while the still water is deep (The) - Где река глубже, там она меньше шумит (Г), Тихие воды глубоки (T)• Shallow waters make most din - Где река мельче, там она больше шумит (Г)• Smoothest waters are not always the safest (The) - В тихом омуте черти водятся (B)• Smooth waters run deep - Где река глубже, там она меньше шумит (Г), Тихие воды глубоки (T)• Spilled water cannot be gathered up - Потерянного не воротить (П), Пролитую воду не соберешь (П), Что с возу упало, то пропало a (4)• Stiller the water, the deeper it runs (The) - Тихие воды глубоки (T)• Still water breeds vermin - На одном месте и камень мохом обрастает (H), Стоячее болото гниет (C)• Still water flows (runs) deep - Тихие воды глубоки (T)• Still waters have deep bottoms - В тихом омуте черти водятся (B), Тихая вода берега подмывает (T)• Still waters run deep - Где река глубже, там она меньше шумит (Г), Тихие воды глубоки (T)• Too much water drowned the miller - Хорошего понемножку (X)• Water afar won't quench a fire at hand - Далекая вода жажды не утолит (Д)• Water finds its own level - Масть к масти подбирается (M), Рыбак рыбака видит издалека (P)• Water seeks its own level - Масть к масти подбирается (M), Рыбак рыбака видит издалека (P)• Waters that are deep don't babble - Большая река течет спокойно (Б), Тихие воды глубоки (T)• Water that is past doesn't turn the wheel (The) - Битого, пролитого да прожитого не воротишь (Б)• We never know the value (the worth) of water till the well is dry - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц)• We only know the worth of water when the well is dry - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц)• You cannot get (wring) water from a flint - Как с быком ни биться, а молока от него не добиться (K)• You can't draw water from a dry well - Голой овцы не стригут (Г), Захотел молочка от бычка (3), Как с быком ни биться, а молока от него не добиться (K)• You can't squeeze water from a stone - Захотел молочка от бычка (3)• You never miss the water till the well runs dry - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц), Что имеем, не храним, потерявши, плачем (4)• You seek cold water under cold ice - Захотел молочка от бычка (3) -
12 उद्योजित _udyōjita
उद्योजित a. Raised, gathered (as clouds); Prab. -
13 उद्योजित
ud-yojitamfn. excited, raised, gathered (as clouds) Prab.
-
14 समुत्थित
sam-utthitamfn. risen up together, risen, raised (as dust), towering above (as a peak), surging (as waves), gathered (as clouds) MBh. Kāv. etc. appeared, grown, sprung orᅠ obtained orᅠ derived from (abl. orᅠ comp.;
dhanaṉdaṇa-samutthitam, « money derived from fines») ṠvetUp. Mn. MBh. etc.;
ready, prepared for (loc.) MBh. R. BhP. ;
one who withstands all (opponents) R. ;
cured, healed W. ;
swollen up MW.
-
15 то там, то тут
тж. то там, то сям; то тут, то тамразг.here and there; now here, now there; first in one spot, then in anotherГрозовые тучи не сходили с горизонта и то там, то здесь проходили, гремя и чернея, по краям неба. (Л. Толстой, Анна Каренина) — The storm-clouds still hung about the horizon, and gathered here and there, black and thundery, on the rim of the sky.
Сабуров посмотрел вперёд. На обрыве то там, то тут вспыхивали автоматные очереди. (К. Симонов, Дни и ночи) — Saburov looked in front of him. Along the slope bursts of rifle fire were hitting first in one spot, then in another.
То тут, то там показывались очертания острых вершин с полосами или пятнами снега, ярко блестевшими под лучами солнца. (В. Обручев, Земля Санникова) — Here and there the travellers caught glimpses of sharp-pointed peaks with strips and patches of snow sparkling in the sunlight.
-
16 תמצית
תַּמְצִיתf. (מָצָה) that which is squeezed out, remnant, drain, juice. Ker.V, 1 דם הת׳ the last blood oozing through the cut of a vein. Ib. 22a איזהו דם … יצא דם הת׳ מפני שהוא שותת which is the blood … with which life escapes? That which gushes forth in a jet, to the exclusion of the last blood, because that runs gently. Tosef.Makhsh.III, 13 תַּמְצוּת בשר meat-juice. Y.Ber.I, 2c bot. ת׳ כור תרקב שותהוכ׳ the juice (moisture or drippings) of a field of the capacity of a Kor of seed is enough to water a field of the capacity of a Tarḳab, v. כּוּש II; Gen. R. s. 15; Taan.10a Ib. ארץ ישראל … וכל העולם כולו מת׳ Palestine is watered by rains, and the rest of the world by the drain (that remains in the clouds). Ib. כל העולם כולו מת׳ גןוכ׳ the whole world is watered by the drains of Eden; a. fr.Y.Sot.IX, end, 24c he was called Ḳiṭṭunta (v. קִיטּוּנְתָּא), because he was the drain (last and least) of the righteous and pious; Mish. ib. IX, 15 Y. ed. (17) תַּמְצוּתָן (Mish. a. Babli ed. 49a קטנותן, קטנתא.Pl. תַּמְצִיּוֹת. Y.M. Kat. I, beg. 80a מי ת׳ drippings of rain gathered in pools; expl. פסקו גשמיםוכ׳ when the rains have ceased, and the mountains are trickling (v. בָּצַץ); Tosef.Mikv.I, 13 מי תמצית. -
17 תַּמְצִית
תַּמְצִיתf. (מָצָה) that which is squeezed out, remnant, drain, juice. Ker.V, 1 דם הת׳ the last blood oozing through the cut of a vein. Ib. 22a איזהו דם … יצא דם הת׳ מפני שהוא שותת which is the blood … with which life escapes? That which gushes forth in a jet, to the exclusion of the last blood, because that runs gently. Tosef.Makhsh.III, 13 תַּמְצוּת בשר meat-juice. Y.Ber.I, 2c bot. ת׳ כור תרקב שותהוכ׳ the juice (moisture or drippings) of a field of the capacity of a Kor of seed is enough to water a field of the capacity of a Tarḳab, v. כּוּש II; Gen. R. s. 15; Taan.10a Ib. ארץ ישראל … וכל העולם כולו מת׳ Palestine is watered by rains, and the rest of the world by the drain (that remains in the clouds). Ib. כל העולם כולו מת׳ גןוכ׳ the whole world is watered by the drains of Eden; a. fr.Y.Sot.IX, end, 24c he was called Ḳiṭṭunta (v. קִיטּוּנְתָּא), because he was the drain (last and least) of the righteous and pious; Mish. ib. IX, 15 Y. ed. (17) תַּמְצוּתָן (Mish. a. Babli ed. 49a קטנותן, קטנתא.Pl. תַּמְצִיּוֹת. Y.M. Kat. I, beg. 80a מי ת׳ drippings of rain gathered in pools; expl. פסקו גשמיםוכ׳ when the rains have ceased, and the mountains are trickling (v. בָּצַץ); Tosef.Mikv.I, 13 מי תמצית.
См. также в других словарях:
Operation Autumn Clouds (2006) — Operation Autumn Clouds Part of the 2006 Israel–Gaza conflict Date October 31, – November 7, 2006 … Wikipedia
Several Species Of Small Furry Animals Gathered Together In A Cave And Grooving With A Pict — Several Species... Chanson par Pink Floyd extrait de l’album Ummagumma Pays … Wikipédia en Français
Several Species of Small Furry Animals Gathered Together in a Cave and Grooving With a Pict — Several Species... Chanson par Pink Floyd extrait de l’album Ummagumma Pays … Wikipédia en Français
Several species of small furry animals gathered together in a cave and grooving with a pict — Several Species... Chanson par Pink Floyd extrait de l’album Ummagumma Pays … Wikipédia en Français
Several Species of Small Furry Animals Gathered Together in a Cave and Grooving with a Pict — Several Species... Chanson par Pink Floyd extrait de l’album Ummagumma Pays Roya … Wikipédia en Français
cloud — 1 /klaUd/ noun 1 (C, U) a white or grey mass in the sky that consists of very small drops of water: Dark clouds gathered overhead. 2 a cloud of dust/smoke/gas etc a mass of dust etc in the air 3 (C) something that makes you feel afraid or worried … Longman dictionary of contemporary English
St. Patrick — St. Patrick † Catholic Encyclopedia ► St. Patrick Apostle of Ireland, born at Kilpatrick, near Dumbarton, in Scotland, in the year 387; died at Saul, Downpatrick, Ireland, 17 March, 493. He had for his parents Calphurnius and… … Catholic encyclopedia
Carmen (storm) — Formed 7 November 2010 Dissipated 19 November 2010 Countries or regions affected United States; Europe (including United Kingdom and Russia) Lowest pressure 948 mbar (hPa; 27.99 … Wikipedia
History of radar — The history of radar starts with experiments by Heinrich Hertz in the late 19th century that showed that radio waves were reflected by metallic objects. This possibility was suggested in James Clerk Maxwell s seminal work on electromagnetism.… … Wikipedia
USS Trinity (AO-13) — was laid down on 10 November 1919 at Newport News, Va., by the Newport News Shipbuilding and Drydock Co.; launched on 3 July 1920; and commissioned on 4 September 1920, Comdr. Harry M. Bostwick, USNRF, in command.Initial CruiseFollowing shakedown … Wikipedia
gather — [gath′ər] vt. [ME gaderen < OE gad(e)rian, akin to OFris gaduria, Du gaderen < IE base * ghedh , to unite, join > (TO)GETHER, GOOD, Ger gatte, spouse] 1. to cause to come together in one place or group 2. to get or collect gradually from … English World dictionary